నేనో శిలనైతే
శిల మొలక
కలువ
కలువ యిక
కొలను కౌగిలిలో
@
మరి నేనే కొలను అయితే
కొలను
ఒడిలో కలువ
యిక
కలువ
శిల శిలువ
-
(original
so chong-ju
korean poet
english title- if i became a stone
english version-david r.mccann)
english version
If I became a stone
If I became
a stone
stone would become
lotus
lotus,
lake
and if I became
a lake
lake would become
lotus
lotus,
stone.
3 comments:
IF I BECAME A STONE
If I became
a stone
stone would become
lotus
lotus,
lake
and if I became
a lake
lake would become
lotus
lotus,
stone.
if this is the translation for the above poem, i will not agree with the freedom taken by the transcriptor. the spirit of the poem is dead in this vernacular language. please check my translators.
The translation is a definitive improvement over the original. Good one
as annon ms naidu said this.
but i stick to my translation.
and i love my attempt to reach the stone, lake and lotus of the poet at once like a toad.
Post a Comment